Генрих Сапгир, человек очень талантливый, называл себя
"поэтом будущего". Лев Халиф подарил ему свою книгу. Сделал
такую надпись:
"Поэту будущего от поэта настоящего!"
День рождения Веры Пановой
Был день рождения Веры Пановой. Гостей не приглашали. Собрались близкие родственники и несколько человек обслуги. И я в том числе. Происходило это за городом, в Доме творчества. Сидим, пьем чай. Атмосфера мрачноватая. Панова болеет. Вдруг открывается дверь, заходит Федор Абрамов.
- Ой! - говорит. - Как неудобно. У вас тут сборище, а я
без приглашения...
Панова говорит:
- Ну, что вы, Федя! Все мы очень рады. Сегодня день моего
рождения. Присаживайтесь, гостем будете.
- Ой! - еще больше всполошился Абрамов. - День рождения!
А я и не знал! И вот без подарка явился...
Панова:
- Какое это имеет значение?! Садитесь, я очень рада.
Абрамов сел, немного выпил, закусил, разгорячился. Снова
выпил. Но водка быстро кончилась. А мы, значит пьем чай с тортом. Абрамов начинает томиться. Потом вдруг говорит:
- Шел час назад мимо гастронома. Возьму, думаю, бутылку
"Столичной". Как-никак у Веры Федоровны день рождения...
И Абрамов достает из кармана бутылку водки.
Иметь горсточку собственной земли...
Один наш приятель всю жизнь мечтал стать землевладельцем.
Он восклицал:
- Как это прекрасно - иметь хотя бы горсточку собственной
земли!
В результате друзья подарили ему на юбилей горшок с цветами.
"Пусть я - аид, а он - всего лишь - гой..."
Иосиф Бродский (на книге стихов, подаренной Михаилу Барышникову):
Пусть я - аид, а он - всего лишь - гой, И профиль у него совсем другой, И все же я не сделаю рукой Того, что может сделать он ногой!" |
"Двести восемь польских строчек дарит Сержу переводчик".
Двадцать пять лет назад вышел сборник Галчинского. Четыре стихотворения в нем перевел Иосиф Бродский. Раздобыл я эту книжку. Встретил Бродского. Попросил его сделать автограф. Иосиф вынул ручку и задумался. Потом он без напряжения сочинил экспромт:
"Двести восемь польских строчек Дарит Сержу переводчик". |
Я был польщен. На моих глазах было создано короткое изящное стихотворение.
Захожу вечером к Найману. Показываю книжечку и надпись.
Найман достает свой экземпляр. На первой странице читаю:
"Двести восемь польских строчек Дарит Толе переводчик". |
У Евгения Рейна, в свою очередь, был экземпляр с надписью:
"Двести восемь польских строчек Дарит Жене переводчик". |
Все равно он гений.