В тот день полицейский больше не появлялся. Но Керн решил немедленно уехать.
- Я должен убраться, - сказал от Штайнеру. - Я чувствую, что иначе что-нибудь случится. Я пробыл здесь два дня. И я снова вошел в норму. Ты согласен со мной?
Штайнер кивнул.
- Уезжай, мальчик. Через несколько недель я тоже отправлюсь дальше. С моим паспортом лучше находиться в любом другом месте, только не здесь. В Австрии становится опасно. Я столько наслышался за последнее время... Пойдем сходим к Поцлоху.
Директор Поцлох рассвирепел, узнав, что пришлось отдать корзину для пикника.
- Она стоит тридцать шиллингов, молодой человек, чистенькими,
закупки
en gros [оптом (франц.)], - барабанил он. - Вы меня разорите!
- Он уезжает, - сказал Штайнер и объяснил положение. - Это было
сделано
в чисто оборонительных целях, - закончил он. - Иначе нам бы
пришлось
отдать вашу фамильную ценность.
Поцлох заметно испугался, потом лицо его прояснилось.
- Ну, хорошо. Это другое дело. - Он выплатил Керну деньги и повел его к тиру. - Молодой человек, - сказал он, - вы должны знать, кто такой Леопольд Поцлох - последний друг человека! Возьмите себе что- нибудь из этих вещей. На память. Для продажи, конечно. Порядочный человек не хранит подарков. Они делают жизнь его горше. Вам же еще придется торговать - правда? Ну, выбирайте.
И он умчался в сторону панорамы сенсаций.
- Продолжай спокойно торговать, - советовал Штайнер. - Хлам ты всегда продашь. Возьми маленькие легкие вещи. И выбирай побыстрее, пока Поцлох не раскаялся в своей щедрости.
Но Поцлох не раскаялся. Напротив. К пепельнице, расческам и игральным костям, которые выбрал Керн, он добровольно добавил еще трех маленьких нагих богинь, отлитых из доброкачественного заменителя бронзы.
- В маленьких городишках они будут иметь огромный успех, - объяснил он и с насмешливой улыбкой поймал свое пенсне. - У жителя маленького городка чувства притупились. Конечно, городка без борделя. Ну, да поможет вам бог, Керн.
Перевод с немецкого - Е. Никаев