В рождественскую ночь Гарри отправился спать, предвкушая на следующий
день много развлечений и вкусной еды, но вовсе не ожидая никаких
подарков. Однако когда он проснулся на следующее утро, первым, что он
увидел, была небольшая горка коробок в ногах кровати.
– Поздравляю с Рождеством, – сонно произнес Рон, когда Гарри вылез из
постели и начал натягивать халат.
– И тебе того же, – ответил Гарри. – Ты только посмотри! У меня тут
подарки какие-то!
– А ты чего ждал – пареной репы, что ли? – отозвался Рон, приступая к
своей груде, которая была гораздо больше, чем у Гарри.
Гарри взял верхнюю коробку. Она была завернута в коричневую бумагу;
поперек нее было нацарапано: "Гарри – от Хагрида". Внутри оказалась
грубовато обделанная деревянная флейта. Хагрид несомненно вырезал ее
сам. Гарри подул в нее – звук был немного похож на совиное уханье.
Вторая коробочка, очень маленькая, содержала записку.
"Твое письмо получили; рождественский подарок прилагается. Дядя
Вернон, тетя Петуния". К записке липкой лентой была приклеена монетка
в пятьдесят пенсов.
– Какой жест, – сказал Гарри.
Рон был зачарован полтинником.
– Ну и ну! – сказал он. – Это что, деньги такие? Такой формы?
– Забирай, – сказал Гарри, смеясь над Роновым удивлением и над тем,
как он обрадовался монетке. – Так, Хагрид и дядя с тетей – это я
понимаю, а эти-то кто прислал?
– Вот про это я, кажется, догадываюсь, – слегка покраснев, сказал
Рон, указывая на большой бесформенный пакет. – Наша мама. Я же ей
сказал, что ты никаких подарков не ждешь... Ой, сдохнуть можно, –
простонал он. – Она тебе Уизлийский свитер связала.
Гарри разорвал обертку и вытащил толстый изумрудно-зеленый свитер
домашней вязки и коробку самодельных ирисок.
– Каждый год она всем нам вяжет по свитеру, – сказал Рон,
разворачивая точно такой же пакет, – и мне всегда лиловый.
– По-моему, очень мило с ее стороны, – сказал Гарри, пробуя ириски,
которые таяли во рту.
В следующем подарке тоже оказались сласти – большая коробка
Шоколадных Жаб от Гермионы. Оставался всего один сверток. Гарри взял
его в руки и внимательно ощупал. Сверток почти ничего не весил. Гарри
раскрыл его.
Что-то серебристо-серое заструилось вниз и улеглось на полу
мерцающими складками. Рон ахнул.
– Я про них слышал, – сказал он шепотом, уронив коробку "Мармеладок
на любой вкус", которая досталась ему от Гермионы. – Если, конечно,
это то, что я думаю... Они страшно редкостные, и страшно дорогие.
– Кто?
Гарри подобрал серебрящуюся материю. Она была очень странной на
ощупь, как будто сотканной из воды.
– Это накидка-невидимка, – сказал Рон, на лице у которого появилось
благоговейное выражение. – Точно говорю. Попробуй, надень ее!
Гарри обернул накидку вокруг плеч, и Рон взвизгнул.
– Ну да! Погляди вниз!
Гарри поглядел на свои ноги, но на обычном месте их не
оказалось. Он бросился к зеркалу. Действительно, у его отражения была
только голова, висящая в воздухе, а тело было совершенно невидимо. Он
натянул накидку на голову, и отражение исчезло совсем.
– Записка! – вдруг сказал Рон. – Оттуда записка выпала!
Гарри сбросил накидку и схватил письмо. Узким, петлистым почерком,
какого он никогда раньше не видел, в ней было написано следующее:
Твой отец оставил этот предмет в моем распоряжении незадолго до своей
смерти. Пришла пора вернуть его тебе. Постарайся использовать его
разумно.
Счастливого Рождества.
Подписи не было. Гарри уставился на записку. Рон восхищенно
разглядывал накидку.
– Я за такую штуку что хочешь отдал бы, – сказал он. – Что
хочешь. Ты чего?
– Ничего, – сказал Гарри. Он чувствовал себя не совсем уютно.
Странная какая-то история.